Записки из кленового домика

Добро пожаловать всем, кто оказался на страничке Лизы и Лёши Ларионовых. Я – преподаватель и переводчик, муж – айтишник с кучей разных талантов. Мы – активные путешественники – решились на действительно большое путешествие. Этот блог обязан своему появлению нашему переезду из Челябинска в Виннипег. Здесь мы рассказываем о судьбе-судьбинушке семье и друзьям, а также всем, кому вдруг станут интересны иммиграция и иностранные языки. Поскольку я также горячо скучаю по своим любимым ученикам, при появлении свободной минутки буду здесь выкладывать всякие полезности по английскому и французскому.

воскресенье, 15 ноября 2015 г.

Как я французский учила


Cегодня я вам расскажу о своем опыте изучении языка. Французского, потому что история о том, как я изучала английский – свежо предание, да верится с трудом))))) Смутно уже помню, может, родилась просто с ним уже сразу)))) Франсэ я начала учить в 2009, кроме того, укладывался он уже не на детское (школьное) восприятие, а на сознание педагога (к тому моменту я уже брала репетиторства), язык я учила сознательно, зная и как надо преподавать, и как надо изучать.



Во-первых, я всегда мечтала стать врачом. На языковое меня отправила мама (за что ей спасибо), но на тот момент я была в ужасе, горевала, согласилась с условием, что буду учить французский, хоть и, увы, он шел только вторым языком.

Во-вторых, мне попались замечательные педагоги. Они явно подходят не всем. Объясню почему. За все время изучения французского (в том числе в Лионе) мне почти не попадались молодые преподаватели – это все были люди старой закалки, старой школы. Да, сейчас это не в  моде, я сама искала для Кати молодую учительницу, например. В них больше драйва, они больше открыты для нового (увы, я часто слышу о том, что кое-что учит английскому по учебнику Бонк! В 2015 году!!! о.май.гад.), всегда совершенствуются, роются в Интернете. Но! Я не Байрон, я другой, мне нужно, чтобы мне давали много заданий, дотошно объяснили грамматику, много требовали – чтобы я потом могла видеть, чему я научилась. Мне нужен результат. Мне нужны именно такие учителя. Мои Софья Исааковна и Татьяна Александровна научили меня любить язык именно как бабуля любит своих внуков – тепло и нежно. В общем, вы поняли, С.И. и Т.А. – наши кандидаты!!!))))))

В самом начала третьего курса, когда, собственно, франсэ и начался, весь месяц я прогуляла (с мая была в Америке), но они там много занятий потеряли почему-то. В октябре мы участвовали во всяких конкурсах, или выпадал выходной, или что-то еще, короче говоря, занятия начались только в ноябре. Мало того, у нас была пара в неделю. Эта была катастрофа для меня – что есть одна пара занятий в группе? Тем более в нашей системе образования всегда так – учителя ориентируются на тех, кто тянется в хвосте (по сути – ничего не делает, не учится), а не на тех, кто рвется в бой. У меня в школе в одном классе был такой ученик, Семен. Блестящий ученик, шахматист, круглый отличник, но остальные в классе никуда не спешили и не особо переживали по поводу оценок. Семена было жаль – он был, что называется, всегда готов. В общем, таким становится скучно. И мне тоже стало. Софья Исааковна порекомендовала мне французский клуб при университете. Раз в неделю по два часа – только общение, только хардкор. В клубе уроки проходят по пятницам для начинашек, а по субботам – для крутых. Все общение в непринужденной атмосфЭре, чаек, болтовня (но на темы, которые подкидывает Татьяна Александровна, плюс она выдает листочки свои и потихоньку двигает грамматику, на самом деле, незаметно). К тому моменту, как я пришла в клЁб, у меня прошло 4 пары в универе, я была на стадии "алфавит, бонжур, орёвуар, глаголы первой группы, шершеляфам, жёнёманжпасисжур, уи, жё парль". После первого занятия в клёбе (нас было двое или трое), где мы смотрели фильм, болтали (!!!!!!! ну таком-то уровне! да, потому что в клёбе ЗАПРЕЩЕНО говорить по-русски, а жить как-то надо), немного начали грамматику, Т.А. сказала мне, что если я хочу активно учить, надо приходить в субботу. Я была жадная, ужас. Мне надо было выучить, надо было говорить, надо было экшн. Разумеется, я согласилась. И вот заканчивается первая часть Марлезонского балета, начинается, собственно, ЁМАЁ. Как я учила французский.

Итак, я пришла на первое субботнее занятие. Как проходит клёб там. Все сидят за круглым столом, есть Т.А., еще человек 10 ребят, у всех уровень В1-В2, Vincent, в общем-то, главный (или единственный) француз. Т.А. раздает листочки, там некий крохотный текст на какую-то тему (на какую-то, да, потому что я еще читать толком не умею, но если бы и умела, понять бы не могла), некие вопросы, кто-то читает текст, потом все похихикали (я тоже для приличия), начинают обсуждать – каждый по кругу высказывает сове мнение, потом, очевидно, ему другие оппонируют (не знаю, что они обсуждают), хихикают, опять рьяно дискутируют, подключается Венсан, и т.д. Очередь доходит до меня. Т.А. обращается ко мне (она вообще такой добродушный, общительный человек), рассказывает обо мне Венсану, тут я что-то понимаю, и просит меня высказать мое мнение. Внимание – мое мнение о чем? понятия не имею. Да и, хахахаха, какая разница, о чем, если сказать мне нечего. Жёнёманжпасисжур - ну как бы не в тему. Но Татьяна Александровна так просто не сдается и просит меня ответить, повторяет вопрос. Пауза затягивается, терпеть не могу такие ситуации, еще с универа. Когда студент не знает, не выучил, сидит, молчит, смотрит на педагога. Возьми и скажи – не знаю, не выучил. Но тут-то я не могу так сказать. Уи, говорю, и повторяю вопрос)))))). Т.А. : "Liza, tu es d'accord ou pas d'accord?" Отлично, я знаю pas. Это значит "нет". D'accord, говорю, согласна, то есть. Это я догадалась. И на этом все заканчивается. ФУФ! Так прошло все занятие, я слушала ребят, ничего не могла понять, просто записывала то, что я слышу, на русский манер, русскими буквами, чтобы разобрать потом дома. Хорошо помню, что многие говорили "маман". Я терялась, никак не могла догадаться, какова все же тема беседы, если они чего-то про маму твердят. Уже потом узнала, что это было pour le moment - "на данный момент". Дома меня ждала адская работа. Все слова, которые я услышала на занятии (вернее, думала,что услышала, записывала просто белиберду, которую они говорили, как я это поняла), я пыталась расшифровать и найти в словаре. На первых занятиях такая домашняя работа отнимала часа два. Попутно я учила, какого рода эти существительные, или, если это был глагол, спрягала его. Писала с ними предложения, чтобы не забыть. Готовила текст на следующее занятие (каждый раз в начале урока надо было рассказывать, как прошла твоя неделя), пересматривала отрывок из фильма, который был на уроке, оттуда на слух выписывала слова (на слух, опять же, это значит, я представляла, как может писаться это слово, едва выучив правила письма), переводила их. Начала читать книгу, да, это смешно, согласна. Книгу я читала так: читала предложение, затем переводила, предполагая, что на первом месте идет подлежащее (если наречие, перед ним не было артикля), потом, значит, сказуемое, то есть, глагол. На новогодние посиделки клёба я уже смогла подготовить минитекст (сама, не прочитав где-то) про Новый год и рассказать его без запинки, а потом даже поняла несколько вопросов, которые мне задали. На День святого Валентина я тоже готовила минивыступление (пока я не научилась свободно говорить и понимать, моим единственный спасением в клёбе был заранее подготовленный бенефис). К  Пасхе я смогла говорить без заучивания – я испекла куличи, а потом, когда у меня спросили про рецепт, я на память рассказала по-французски ингредиенты. К этому моменту у меня появился стимул – о чудо, я могла говорить, а вот до этого бросить хотелось сто раз – мне было так обидно чувствовать себя позорищем в этом клёбе, я каждый раз что-то едва мямлила, я – круглая отличница с синдромом отличницы, я из-за четверки-то переживала, Господи прости. Но я не бросала и продолжала ходить, это был для меня настоящий challenge, я хотела выучить его для себя самой, доказать, что терпение и труд... ну вы поняли. В апреле я сдала экзамен на сертификат А2. Мне было мало.

В мае я снова уехала в Америку, у меня был большой перерыв до октября, но я занималась по учебнику, делала упражнения. А главное – я работала в Диснейленде, там было полно французов. Услышав франсэ, я как сумасшедшая бежала к людям и знакомилась. Они – очень дружелюбные, были рады, но я уверена, со стороны это выглядело странно. Мне не терпелось попрактиковать, послушать, как звучит моя речь, ну и, конечно, послушать их.. Французский для меня – музыка, когда я его слышу, я меняюсь в лице, я люблю слушать южный "мурлыкающий" французский, люблю, когда "северяне" говорят мне, прожившей на юге: "О, а вы с юга!", люблю, когда говорят французы, которые работают в университете – их язык звучит так, будто реченька журчит. О Боже, у меня внутри все сияет, я сама свечусь как елка новогодняя, когда говорю по-французски с французами. Уметь говорить – главное в изучении языка, иначе у вас в руках просто чучело, мертвый цветок, который никогда не распустится.

К занятиям я приступила вновь в октябре и тут же решила, что надо активнее. МАЛАВАТА!
Машка мне рассказала мне про курсы вечерние в ЮУрГУ – допобразование, второе высшее, два раза в неделю, учиться 2 года. Отлично, подумала я, начну с февраля, потому как с сентября новички совсем, а я к ним присоединюсь позже. Пришла, сдала экзамен какой-то там, взяли меня. Пара в неделю – грамматика, опять дама в возрасте, прелестная женщина, Галина Александровна, все, как я люблю, другая – перевод. По переводу, правда, молодая преподаватель, но она нас грамматике не учила, то есть, азам меня вообще она не учила. В моей группе к госэкзамену осталось из 20 человек  – 7. Из них связала свою жизнь с языком только я, и на экзамене не по заученному отвечала только я. Остальные сдали и забыли. Откровенно сказать, только там занятий недостаточно было все равно, у меня еще много было помимо этого: то одно, то другое, то рюмочку протру... (2 раза в универе основном, 1 раз в клубе, но в конце года Венсан уехал, я перестала туда ходить, т.е. в клёб я проходила полтора года в целом, потом просто периодически туда наведывалась, потому как люблю его до сих пор как сникерс).

Итогом этого года обучения стала работа переводчиком. Да, я точно крейзи, то сих пор помню, как плакала от страха на кухне у Паши – очень волновалась. В Академии культуры был фестиваль, приезжали трое французов (члены жюри и ведущие мастер-классов), нужен был переводчик. Преподаватель с моей кафедры языкознания просто порекомендовал меня (нужен был некто бесплатный, как вы понимаете), просто я в универе была единственным "французом", в моей подгруппе больше никто особо не стремился его учить, а другая половина была "немецкая".

Что могу сказать – такого опыта у меня больше не было, именно полного погружения. Работала я неделю, не знала многих слов, проводила с ними все время с утра до вечера. Мама мне рассказывала, что ночью во сне я говорила по-французски, я очень уставала. Возвращаясь домой в 23 ч или полночь (мы еще ходили с ними в ресторан после спектаклей и самой учебы), я сидела и смотрела в одну точку, сил говорить просто не было. До той поры у меня даже такого опыта перевода с английского не было – именно работы последовательным переводчиком. Но после этой недели я заговорила!!!!! Не могу даже описать, в каком экстазе я пребывала. Мне казалось, что весь мир у моих ног – я могла на нем говорить, но помимо этого я приносила людям пользу своим знанием. Мне доставляло удовольствие осознавать, что без меня студенты не могу сделать так, как нужно, не могут понять их, а я – мостик, через который они получают знание. Вот когда я поняла, что профессия устного переводчика делит первое место с профессией педагога))) Правда, тогда же я поняла, что моих знаний мало, а работа эта – очень тяжелая.

Летом я искала возможность поехать по программе au-pair няней во Францию, но не сложилось, и я уехала в Китай.

Последний год в университете я усиленно занималась предметами в области перевода и уже стала брать письменные переводы.

Сразу по окончании университета я уехала во Францию работать няней. Няням полагаются там курсы, половину стоимости которых оплачивает семья, половину – я сама. Я пришла в Alliance française сдавать вступительный тест и сдала его на 100 баллов, выяснилось, что в школе они готовят именно к сдаче этого теста. Собственно, я поняла, что курсы эти не имеют для меня ценности, а язык тем не менее еще не был на должном уровне. Я решила поступать в университет.

Еще в России я присматривала специальность преподавателя по литературе, во Франции сразу решила подавать документы туда, в магистратуру, благо это конец августа был. Однако чуть позже я выяснила, что прием документов там идет в июле. О чудо – только на мою специальность набор шел. Загвоздка была в другом – при поступлении от нефранкофонов всегда требуется сертификат DELF B2, я его не сдавала, откровенно говоря, очень боялась провалить. Поэтому пошла просто на поклон к декану. Декан, к моему счастью, оказался, как я люблю, – 85 лет))))))) Он также был и преподом по 19-му веку. Объяснила ему все, что я с филфака, обожаю Гюго, Мольера, Бальзака, Корнеля, Вольтера, Дюма, Дидро, да всеееееееех и (внимание) Пруста!!!!! При слове "Пруст", он расцвел, спросил, что я у него читала, мы мило поболтали, он заключил, что уровень у меня хороший, я потяну)))) Учиться было сложно, здесь не буду врать, моего языка не хватало, заниматься лично мне надо было ОЧЕНЬ много, чтобы быть на уровне других студентов.

В январе я сдала DALF C2 (последний уровень), и на этом свое изучение именно языка могу считать оконченным. Дальше оставалось закончить магистратуру. Сдавала последний уровень, потому что жила бедно, голодала)))) серьезно, денег было жаль – В2 мне был не нужен уже, С1 стоил 210 евро, а С2 – 220. Я решила, что второй раз денег сдавать у меня не будет, ту би о нот ту би, короче говоря.

Итого, начала я учить в ноябре 2009, сдала последний экзамен в январе 2012. Чуть более трех лет шло для меня изучение самого прекрасного языка на свете (после русского, конечно, а может, и нет, бебебе). Я никогда не буду довольна до конца, всегда выискиваю возможность потренировать его, готовлю учеников к сдаче DELF, DALF, TCF, TEF. Но главное – я уверена – если ставить цель, а тем более, если есть репетитор (все-таки разница между языковыми курсами и репетитором), все возможно. Не всем нужен уровень переводчика, а значит, за год можно добиться многого. Дерзайте, удачи, мои дорогие!


2 комментария:

  1. Лиза спасибо что поделилась своим опытом изучения французского. Замечательных и вдохновляющая получилась история. Тебе огромных успехов в твоих целях

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. спасибо большое, очень надеюсь, что кому-то это пригодится. Но этот путь я не советую никому из своих учеников))))

      Удалить